ik was mijn handen!

thuis houdt hij helemaal niet van macaroni...

of uw man nog hier is?

verrassing...

de haard trekt wat hard...

De vertalingen waren vaak tamelijk beroerd. Ik vermoed dat het originele onderschrift iets korter en aanzienlijk grappiger was.

hondenbezitters op hun best...

kunt u het nogal uithouden?

Er werd door de Katholieke Illustratie nogal slordig met de buitenlandse cartoons omgesprongen – ze werden slordig vertaald, slordig een beetje ingekleurd en soms willekeurig afgesneden. Er is geen sprake van het respect dat The New Yorker voor haar tekenaars had, de cartoons dienden hier gewoon als bladvulling.

can i keep it?

“Can I keep it?”

u weet heel goed welke hoed ik bedoel...

het moet gestormd hebben...